大きい大木ボンド、大丈夫ですか?
接着剤の事を
『ボンド』
って呼びますよね?
横文字なので英語だと思っていたら
日本の会社の登録商標なのだそうです。
英語では「glue」グル―
と呼ぶのだそうです。
「bond」は、
少し違う意味みたいです
今まで僕「ボンド、ボンド、」
言ってきました。。
私事ですが
「大きい大木ボンド」
「ボンドなだけにネ。」
のネタも
明日からは心から笑えません 涙
余談はさておき大川さんが考え出した
STOMP独自ブレンドのグル―は
他社のものに比べ特殊で、強力な接着力です
その分コントロールは難しく、
グル―を
接着面に塗り伸ばす
ただそれだけの作業が一苦労です。
絶対に
接着面からはみ出さないように
細心の注意を配り
手早くムラなく
薄く伸ばすのが奇麗な接着の基本です
グル―をはみ出すことは
〝下手くその証拠〟
心の中で自分に言いながら
ひと塗り、ひと塗り、
グル―を均一に伸ばします。
一日の作業の中でも
特に、神経を消耗する作業の一つです。
今よりももっと
手早く丁寧に、紳士的に、
そして強力な接着を出来るように
精進して参ります!
目標は
仕事キレキレの
ジェームズ・ボンド
ボンドなだけにネ。。
作業場担当 橋本
STOMP/ストンプ
福岡・天神の靴の修理屋さん
Leave a Comment